tag:blogger.com,1999:blog-6329600504016968888.post2001949389267849856..comments2024-03-27T15:47:46.091-05:00Comments on Pastoral Meanderings: It Just Sounds Better...Pastor Petershttp://www.blogger.com/profile/10653554256101480140noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-6329600504016968888.post-37436189550316395222011-08-30T22:47:53.451-05:002011-08-30T22:47:53.451-05:00The music is written to set a certain text, not a ...The music is written to set a certain text, not a weather report.Terry Maherhttps://www.blogger.com/profile/17122266461403246084noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6329600504016968888.post-78045384147427072482011-08-30T19:08:16.291-05:002011-08-30T19:08:16.291-05:00It sounds great in Estonian, too.
Check out this ...It sounds great in Estonian, too.<br /><br />Check out this lovely <a href="http://www.youtube.com/watch?v=mFmD1Vk3K5E" rel="nofollow">Sanctus</a> sung by 20,000!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6329600504016968888.post-1185057590319721012011-08-30T13:13:20.441-05:002011-08-30T13:13:20.441-05:00Could knowing the 'plot' to the opera make...Could knowing the 'plot' to the opera make a difference? <br /><br />I don't speak Italian (or German - Wagner - ick) but if I know the plot, even if the singer is complaining about the weather, I know where the opera is supposed to be going.<br /><br />How many RC (and Lutherans for that matter) don't even know the plot?Janis Williamshttps://www.blogger.com/profile/02947508427040251166noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6329600504016968888.post-36131880516062685162011-08-30T08:16:10.660-05:002011-08-30T08:16:10.660-05:00The whole problem of how it saounds versus what it...The whole problem of how it saounds versus what it says is exactly illustrated in the impression that the words of the Mass turn out to be what Lutherans have been saying all along.<br /><br />The fact is, the Mass was not translated into English. Period. A new Mass was written, in Latin, and THAT was translated intro English. Like Lutheran services, it is at points the same, at points similar, and at points new, from the previous Mass, but it is not the same.<br /><br />And the recognition that the RCC switched from Latin to English (in English speaking areas) without the recognition that it switched Masses too is only possible when the Latin was not understood, either directly or via the facing English translation in C20 missals.<br /><br />It's a complete misperception. The fact is the words in Latin are not even the same words in Latin Catholics were saying for the last 400 years. The words in English, including the "new" translation, translate the words of the new Mass.<br /><br />Likewise opera. I recall two performances of Aida I heard, one in Minneapolis at Northrup, the other in Verona at the old Roman amphiteatre. Some booing arose at the former from the well-heeled crowd at these not so well-heeled people booing during an aria -- turns out, the not so well-heeled were Italian immigrants who recognised the singer was not singing the lyrics but complaining about the Minnesota weather and nobody had a frigging clue among the opera lovers there for their cultural services.<br /><br />At the latter, everybody understood it, people sang along, after arias arguments broke out as to whether it was sung well, "Bravo" being countered by "Are you nuts, that STUNK!" etc.<br /><br />Not to mention the construction workers across the street from my host's apartment in Milano, who would sing arias to her when she went out on the balcony in a bikini to catch some sun.<br /><br />The real reason these things sound "better" is because to the extent that they are acquired and not native they have a certain exoticness we mistake for a deeper meaning or content. We listen with an accent, so zu sagen.Terry Maherhttps://www.blogger.com/profile/17122266461403246084noreply@blogger.com