tag:blogger.com,1999:blog-6329600504016968888.post4439238676968998007..comments2024-03-27T15:47:46.091-05:00Comments on Pastoral Meanderings: What to do with the Gloria in Excelsis...Pastor Petershttp://www.blogger.com/profile/10653554256101480140noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-6329600504016968888.post-80331482323508093542011-10-08T19:53:48.225-05:002011-10-08T19:53:48.225-05:00The newer WELS liturgy ("Divine Service I&quo...The newer WELS liturgy ("Divine Service I") found in its supplemental hymnal has the innovative translation of the Gloria. I had been wondering what prompted the change of wording. Thanks for illuminating me in that respect!<br /><br />As a humble, young layman, I side with the form we find in our Common Service. :)Daniel Bakerhttps://www.blogger.com/profile/02167233773588648850noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6329600504016968888.post-35815608413413257702011-10-08T12:50:39.173-05:002011-10-08T12:50:39.173-05:00FWIW, Latin Lutheran liturgy retained bonae volunt...FWIW, Latin Lutheran liturgy retained bonae voluntatis.William Weedonhttps://www.blogger.com/profile/01383850332591975790noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6329600504016968888.post-45975482912804317492011-10-07T21:09:28.719-05:002011-10-07T21:09:28.719-05:00Well, the solution is obvious: drop the bleeding G...Well, the solution is obvious: drop the bleeding Gloria altogether for This Is The Feast and call it traditional anyway. Oh wait, that's been done already. Ay least anywhere I go with "Lutheran" over the door. Gloria? What Gloria? So what are we worrying about?<br /><br />But, since we're worrying about it, everybody knows God speaks Latin (when not speaking German conversationally) so it's just what the Latin says. Glory to God in the highest, and on earth peace to men of good will.<br /><br />There is no "peace to his people" except in the fevered minds of drooling revisionists.<br /><br />However, to be all politically correct and everything -- though why a church should worry about that escapes me, but hey -- Latin has two words for each distinct sense that English uses the one word "man", if one still includes the generic sense. Vir is for male men, so zu sagen, homo is for a human being of either sex, and in the Gloria hominibus is a form of homo.<br /><br />So one could say "peace to people of good will" if one cannot abide that "man" has a narrower and a broader sense.<br /><br />Great philological Judas, we have no problem with using "day" as either the whole 24 hour period light and dark alike, or day for the light part only. Where is the movement for Day Rights?Terry Maherhttps://www.blogger.com/profile/17122266461403246084noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6329600504016968888.post-61254562661984157852011-10-07T10:01:04.051-05:002011-10-07T10:01:04.051-05:00Right, the Majority Text has ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία,...Right, the Majority Text has ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία, but the Critical text has ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας. Luther went with the Majority Text. "Goodwill to men." I trust Luther - and I think the three nominatives go together: Glory (in the highest), Peace (on earth), Goodwill (to/among men).<br /><br />I agree with your emphasis on peace and goodwill coming from God to men. It's really even deeper than that. Now, at the birth of Christ, the Man of God's good pleasure dwells ἐν ἀνθρώποις - among men. God's goodwill toward men dwells in bodily form as a man. Much better than "peace to his people on earth."Rev. Paul A. Rydeckihttps://www.blogger.com/profile/01447491206453142100noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6329600504016968888.post-68504069851251229632011-10-07T09:41:26.109-05:002011-10-07T09:41:26.109-05:00One issue giving rise to the differences is which ...One issue giving rise to the differences is which Greek text you follow. As I recall, modern eclectic texts following a reading other than the Byzantine text. Check your apparatus criticus.Rev. Joshua Hayeshttps://www.blogger.com/profile/05265502288700164812noreply@blogger.com