In a CBS interview, Mark (Marky Mark) Walhberg spoke of the prayer book he carries with him and noted how the profession of faith had changed in his church (Roman) and how he learned the word "consbustantial." Not too bad!
That was a great video. He clearly admits he has done things he is not proud of. I'm sure "Boogie Nights" is not going to be one his family movie nights features.
It was fun to watch how momentarily stunned the interviewers were when he just casually mentioned that the last word he had to look up was when he was using his prayer book.
Thanks for sharing this video. I've been a big fan of Wahlberg's movies, sans "Boogie Nights" for many years.
Mark Wahlberg is to be commended for how he has made faith and family the cornerstone of his life. He is a shining example of what God can accomplish in turning a life around.
I also noticed the astonished reaction of Charlie Rose when Wahlberg mentioned his prayerbook. Hollywood just isn't used to that kind of talk in an interview.
Neil McDonagh is another actor who has refused specific movie roles because they conflicted with his Catholic Christian values. I also remember the late Robert Urich, another committed Christian.
And there’s a great interview with Dolly Parton on the web in which she openly shares her faith in Christ.
"Consubstantial" isn't such a leap when what you might have had to look up is "consubstantialem Patri" except they taught you what it means when you learn the Creed.
Wahlberg has stated that he regrets not having received a higher education and the reason he carries a dictionary is that when he is filming words are sometimes thrown out that he is not familiar with.
Not knowing and not expecting to know Wahlberg personally I have no idea who his home parish is and how he has been catechized. He does state that whenever he is on location he attends daily Mass as much as possible.
In my own diocese there was months of preparation for the third edition of the Roman missal, oral and written and the context of the word consubstantial within the Creed was very carefully explained. I saw that in every parish I know. It was also carried out in other countries, in fact the Catholic Truth Society in England has some stellar materials used by parishes and individuals.
I hope parishes like Pastor Peters' increase manifold in the LCMS. In the meantime, I am reasonably certain that Bill Woolsey won't be spending a lot of time catechizing on the term consubstantial in his congregation.
Oy. My comment had nothing to do with Mr Wahlberg. He's fine.
The point was, neither he nor anyone else would need any extra catechesis on "consubstantial" had the Catholic Church not abandoned it in its official English, despite it being cognate with the Latin it translates, for forty some years under the same reasoning Woolsey uses, in this case, that it speaks to a Scholasticism long past and is not relevant to modern hearers.
Not to mention dropping it for "one in being". Yeah, people go around using language like that all the time.
I couldn't agree more. The post-conciliar translation was made too hastily in order to get English speaking Catholics accustomed to the vernacular. Now they will be using the same texts as Spanish, German, French, etc. Catholics.
Well, sort of. The recently replaced "translations" were actually not the first in English. They were the first of the novus ordo in English. The vernacular came first. From 1965 until the appearance of the novus ordo in 1970, the RCC already used English in English speaking countries, and the wording of this part of the Creed was "of one substance with the Father". They knew better and did better before the novus ordo, even after Vatican II. The change was deliberate, the vernacular was already in use for five years at the time, and had nothing to do with haste as the Latin for the Creed had not changed.
The change was deliberate, the vernacular was already in use for five years at the time, and had nothing to do with haste as the Latin for the Creed had not changed.
But, the point being that Catholics in Latin-based or Germanic cultures had the proper translation of the texts in question to begin with.
Thank goodness that the old ICEL has been restructed under the Vox Clara commission which was given the task of pulling English speaking Catholics back in line with Catholics around the world.
I've seen some of the texts used in the Divine Office in British prayerbooks, far better than what U.S. Catholics received after VII. For example, in the English versions the ICEL composed some awful "palsm prayers" that were not used in the British versions.
I can hear Godfrey grumbling from the heavenly podium.
From 1965 until the appearance of the novus ordo in 1970, the RCC already used English in English speaking countries, and the wording of this part of the Creed was "of one substance with the Father". They knew better and did better before the novus ordo, even after Vatican II. The change was deliberate, the vernacular was already in use for five years at the time, and had nothing to do with haste as the Latin for the Creed had not changed.
OK, now I see the context of your comment, yes, quite right.
Oddly enough, in the Missal from which I first learned everything, the phrase is given "of one being with the Father.
What does this mean?
That Missal is from the mid-50s, when the Holy Week revisions of Pius XII were hot off the press. It is not the 1962 early Bugnini revision of the Roman Mass that is now the "Extraordinary Form". In those days if one had not learned to say the Latin one followed an English translation on the facing page. These were not official translations for use, but to follow the Latin that was used.
So, "one in being with the Father" was not a radical jump into heterodoxy either or something never seen before by English speaking RCs.
That was a great video. He clearly admits he has done things he is not proud of. I'm sure "Boogie Nights" is not going to be one his family movie nights features.
ReplyDeleteIt was fun to watch how momentarily stunned the interviewers were when he just casually mentioned that the last word he had to look up was when he was using his prayer book.
Thanks for sharing this video. I've been a big fan of Wahlberg's movies, sans "Boogie Nights" for many years.
Mark Wahlberg is to be commended for how he has made faith and family the cornerstone of his life. He is a shining example of what God can accomplish in turning a life around.
ReplyDeleteI also noticed the astonished reaction of Charlie Rose when Wahlberg mentioned his prayerbook. Hollywood just isn't used to that kind of talk in an interview.
Neil McDonagh is another actor who has refused specific movie roles because they conflicted with his Catholic Christian values. I also remember the late Robert Urich, another committed Christian.
And there’s a great interview with Dolly Parton on the web in which she openly shares her faith in Christ.
Hollywood is not without its witnesses.
Christine
"Consubstantial" isn't such a leap when what you might have had to look up is "consubstantialem Patri" except they taught you what it means when you learn the Creed.
ReplyDeleteWahlberg has stated that he regrets not having received a higher education and the reason he carries a dictionary is that when he is filming words are sometimes thrown out that he is not familiar with.
ReplyDeleteNot knowing and not expecting to know Wahlberg personally I have no idea who his home parish is and how he has been catechized. He does state that whenever he is on location he attends daily Mass as much as possible.
In my own diocese there was months of preparation for the third edition of the Roman missal, oral and written and the context of the word consubstantial within the Creed was very carefully explained. I saw that in every parish I know. It was also carried out in other countries, in fact the Catholic Truth Society in England has some stellar materials used by parishes and individuals.
I hope parishes like Pastor Peters' increase manifold in the LCMS. In the meantime, I am reasonably certain that Bill Woolsey won't be spending a lot of time catechizing on the term consubstantial in his congregation.
Christine
Oy. My comment had nothing to do with Mr Wahlberg. He's fine.
ReplyDeleteThe point was, neither he nor anyone else would need any extra catechesis on "consubstantial" had the Catholic Church not abandoned it in its official English, despite it being cognate with the Latin it translates, for forty some years under the same reasoning Woolsey uses, in this case, that it speaks to a Scholasticism long past and is not relevant to modern hearers.
Not to mention dropping it for "one in being". Yeah, people go around using language like that all the time.
I couldn't agree more. The post-conciliar translation was made too hastily in order to get English speaking Catholics accustomed to the vernacular. Now they will be using the same texts as Spanish, German, French, etc. Catholics.
ReplyDelete"Mit deinem Geiste" -- Ja dann!
Christine
Well, sort of. The recently replaced "translations" were actually not the first in English. They were the first of the novus ordo in English. The vernacular came first. From 1965 until the appearance of the novus ordo in 1970, the RCC already used English in English speaking countries, and the wording of this part of the Creed was "of one substance with the Father". They knew better and did better before the novus ordo, even after Vatican II. The change was deliberate, the vernacular was already in use for five years at the time, and had nothing to do with haste as the Latin for the Creed had not changed.
ReplyDeleteBTW Pastor Peters posted on this first English Mass on 3 September 2011 including a link to the full text of the ordinary.
ReplyDeletehttp://pastoralmeanderings.blogspot.com/2011/09/mass-between-masses.html
Here is the link to the Mass itself
http://www.coreyzelinski.8m.com/1965_Mass/
The change was deliberate, the vernacular was already in use for five years at the time, and had nothing to do with haste as the Latin for the Creed had not changed.
ReplyDeleteBut, the point being that Catholics in Latin-based or Germanic cultures had the proper translation of the texts in question to begin with.
Thank goodness that the old ICEL has been restructed under the Vox Clara commission which was given the task of pulling English speaking Catholics back in line with Catholics around the world.
I've seen some of the texts used in the Divine Office in British prayerbooks, far better than what U.S. Catholics received after VII. For example, in the English versions the ICEL composed some awful "palsm prayers" that were not used in the British versions.
I can hear Godfrey grumbling from the heavenly podium.
Christine
From 1965 until the appearance of the novus ordo in 1970, the RCC already used English in English speaking countries, and the wording of this part of the Creed was "of one substance with the Father". They knew better and did better before the novus ordo, even after Vatican II. The change was deliberate, the vernacular was already in use for five years at the time, and had nothing to do with haste as the Latin for the Creed had not changed.
ReplyDeleteOK, now I see the context of your comment, yes, quite right.
Christine
Oddly enough, in the Missal from which I first learned everything, the phrase is given "of one being with the Father.
ReplyDeleteWhat does this mean?
That Missal is from the mid-50s, when the Holy Week revisions of Pius XII were hot off the press. It is not the 1962 early Bugnini revision of the Roman Mass that is now the "Extraordinary Form". In those days if one had not learned to say the Latin one followed an English translation on the facing page. These were not official translations for use, but to follow the Latin that was used.
So, "one in being with the Father" was not a radical jump into heterodoxy either or something never seen before by English speaking RCs.