[T]he Scripture Committee drafted a translation rubric that was approved at the first meeting of the XC [“Translation Committee” – which is also the “Scripture Committee” according to this update] in September of 2013. Their rubric followed the eclectic choice method which was approved at the 2013 synod convention. The primary working translation of the project is NIV2011, with NIV1984 serving as the backup choice where there are weaknesses or deficiencies that require changes. Since the time that resolution was approved, it has been established that NIV1984 won’t be available as a backup choice, so the committee will be bringing an updated recommendation for a backup translation... The SC reviewed all scripture references or strong scriptural allusions in the CW line of products (not including psalms). Of just under 200 instances, it identified four instances where it recommended replacing NIV2011 with NIV1984. Similarly, the PC has compared both of the NIV translations of all CW/NSS/CWOS/CWS psalmody, marking those places where changes may be necessary.
So says the Spring 2015 Director’s Update of the WELS Hymnal Project,
issued May 10, 2015, by Project Director Michael Schultz, in the section entitled “Scripture Committee (SC)” – a
committee of the Project chaired by Rev. Jonathan Schroeder.
You will recall that the WELS has targeted 2017 as the date for the publication of the new Wisconsin Synod hymnal and at the same time recall that the WELS and ELS have jointly worked together on The Wartburg Project, with the goal of producing a Lutheran translation of the Bible. You might also recall that the WELS has long used the NIV 1984 (no longer in print). In their review of the NIV 2011 (which has not been without its own controversy), WELS could identify only 200 instances in which they referenced the 1984 NIV over the 2011 and only four instances in which the translation from 1984 would be used over 2011. While this comes as not necessarily a surprise, it does raise questions about the ambitious undertaking of an entirely new translation from Lutheran sources. Only time will tell. . . BTW you can already check out what The Wartburg Project has done so far or look at these:
Matthew – Kindle Sample Matthew
Psalms – Kindle Sample Psalms
Passion History – Northwestern Publishing House NPH Complimentary Copy